09-05-2012 15:57 - edited 09-05-2012 15:58
This skype ad translates into:
Good looking, stable video call with iPhone.
Fin, stadig video ringa med din iPhone
Suggestion: add a full stop after video, and remove the "a" from "ringa"
I would say, this ad should've been written like this:
Fin, stadig video. Ring med din iPhone.
I will also add attachment on the same image.
Solved! Go to Solution.
Accepted Solutionby Claudius
A more direct and proper translation would be: Fint och stabilt videosamtal med iPhone. Notice that the ad in English never uses "call" in the sense of a verb but "video call" which in this case is a noun.
Your translation would in English be: Good looking, steady video. Call with your iPhone.
My suggestion is therefore:
Good looking, stable video call with iPhone. = Fint och stabilt videosamtal med iPhone.